.............
 

آخر 12 مشاركات
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ بمناسبة ذكرى الـ 55... مجلة الف باء 21 hrs · لؤي حقي ************** الاخ باقر جب قصائد حب - فيديو : سوسن سيف
بسم الله الرحمن الرحيم الموت يغيب الاخ العزيز الدكتور... أجوبة الى الأخ قاسم محمد داؤد : القس لوسيان جميل لا معارضة عراقيّة حقيقية : ا . د . سيار الجميل
منتجع الحبانية... العراقيون يعودون إلى البحيرة تاريخ الدولة الكلدانية (قبيلة كلدة الآرامية) ج١ : موفق نيسكو توفي اليوم الرئيس التونسي المخلوع، زين العابدين بن علي، عن...
وزير الصحة قام بتوقيع عقد اللقاحات بمبلغ 50 مليون دينار بعد... العلاق: إيرادات العراق تذهب لبناء اقتصادات دول أخرى..... تاجر سلاح أمريكي يساوي مليون عراقي : هيفاء زنكنة


رجوع   الجمعية الدولية الحرة للمترجمين واللغويين العرب واتا > ملتقى الـلـغـات الاجنبية > اللغــات الغربيـــــة > منتدى اللغة الفرنسية/ مغربي سعاد
الإنتساب المساعدة قائمة الأعضاء التقويم محرك البحث مشاركات اليوم اجعل كافة الأقسام مقروءة

موضوع مغلق
 
أدوات الموضوع إبحث في الموضوع
قديم 12-22-2010, 03:33 PM   المشاركة رقم: 31
المعلومات
الكاتب:
عصام عبدالقادر
اللقب:
عضو الجمعية الحرة

البيانات
التسجيل: Oct 2011
العضوية: 1540
المشاركات: 82
بمعدل : 0.03 يوميا
الإتصالات
الحالة:
عصام عبدالقادر غير متواجد حالياً
وسائل الإتصال:

 

كاتب الموضوع : عصام عبدالقادر المنتدى : منتدى اللغة الفرنسية/ مغربي سعاد
افتراضي

الأستاذ ياسر طويش،
السلام عليكم
كنت بصدد أن أطلب منك إلغاء التثبيت لأن الموضوع أخذ منحى آخر مغاير تماما،
أشكر الأستاذ رأفت سعيد على موضوعيته ٠
أما تعليقي على مصطفى صالح وأبوصالح٠
أ قول: لا يعوزنا الجواب بحال ... ذلك لأن تصوراتكما جاءت فقيرة دون سند علمي أي بطاقة الأطفال المشاكسين . وأيضا جنوحكما إلى التعميم، والشتم على العام ، أوقعكما في الخطأ، فضلاعن جهلكما باللغة الفرنسية٠
فمن كثرة اتهاماتكما لي بعدم الموضوعية، سيصل البعض لحجب الثقة بتفهمكما لكل ما يُكتب هنا وهناك












عرض البوم صور عصام عبدالقادر  
قديم 12-22-2010, 03:37 PM   المشاركة رقم: 32
المعلومات
الكاتب:
عبدالرحمن السليمان
اللقب:
بروفيسور/ أستاذ بارز

البيانات
التسجيل: Feb 2010
العضوية: 231
الدولة: بلجيكا - المغرب
المشاركات: 308
بمعدل : 0.09 يوميا
الإتصالات
الحالة:
عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
وسائل الإتصال:

 

كاتب الموضوع : عصام عبدالقادر المنتدى : منتدى اللغة الفرنسية/ مغربي سعاد
افتراضي

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أبو صالح نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة
اقتباس:
يا موسوعتنا الجميلة، أنا تابعت مناقرات عصام عبدالقادر ومخلص الخطيب، أنا رأيي أن طباعهم واحدة على الأقل بسبب تأثيرات اللغة الفرنسية ومن وجهة نظري
كلاهما خليطي دين مما يُعرف بمُثَّقَّف الدولة القُطريّة (القوميّة) الحديثة
فالأول بمسحة إسلاميّة ديمقراطيّة والثاني بمسحة علمانية ديمقراطية


أخي العزيز أبا صالح،

الأستاذ مخلص الخطيب رجل حر لا يكذب، والحق إنه ــ رغم علمانيته المدنية لا العقدية ــ أكثر دينا من الدعي الذي يزعم أنه مسلم وأخلاقه أخلاق المنافقين .. وسأسميه من الآن وصاعدا بالمنافق الآبق من الفضيلة الهابط في الرذيلة حتى يأتي هنا ــ أمام الجميع ــ بالدليل على:

1. تخرصه علي بأني حذفت قصة ((خجل)) للأستاذ ((الحاج بونيف))،
2. تخرصه علي بأني جمدت عضوية الأستاذ ((نشأت الهاملي )
3. تخرصه بالقول إن الأستاذ ((عبدالعلي)) بأنه قال إن ترجمتي أقصوصة الشهيد للأديب التونسي الدرغوثي ركيكة وإنه أصلح لي أخطاء فيها!


ألا لعنة الله على الكذابين والمنافقين والمفترين وفضحهم في الدارين!

نسأل الله لنا ولكم العافية.












توقيع عبدالرحمن السليمان

[CENTER][COLOR=#8b0000]وكان ما كان مما لست أذكره *** فظن خيرا، ولا تسأل عن السبب!
أبو حامد الغزالي.

[/COLOR][COLOR=red]عبدالرحمن السليمان
الجمعية الدولية لمترجمي العربية[/COLOR]
[URL="http://www.atinternational.org/"][COLOR=#000033]www.atinternational.org[/COLOR][/URL]

[/CENTER]


عرض البوم صور عبدالرحمن السليمان  
قديم 12-22-2010, 03:38 PM   المشاركة رقم: 33
المعلومات
الكاتب:
عبدالرحمن السليمان
اللقب:
بروفيسور/ أستاذ بارز

البيانات
التسجيل: Feb 2010
العضوية: 231
الدولة: بلجيكا - المغرب
المشاركات: 308
بمعدل : 0.09 يوميا
الإتصالات
الحالة:
عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
وسائل الإتصال:

 

كاتب الموضوع : عصام عبدالقادر المنتدى : منتدى اللغة الفرنسية/ مغربي سعاد
افتراضي

مستوى الدعي في اللغتين:

http://www.almolltaqa.com/vb/showthread.php?t=66910

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عصام عبدالقادر نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة
اقتباس:
le mediator, un médicament pour diabétiques en surpoids des laboratoires servier, interdit depuis novembre 2009, aurait causé la mort de quelque 500 personnes en un peu plus de trente ans, selon l'agence des produits de santé (afssaps), citant lundi soir une estimation de la caisse d'assurance maladie. Ces données, qui proviennent d'une estimation de la caisse nationale d'assurance maladie (cnam), doivent être précisées et complétées mardi lors d'une conférence de presse de l'agence. Elles portent sur ctoute la période de consommation du mediator, commercialisé en france de 1975 à 2009 l'afssaps, à qui le nouveau ministre de la santé xavier bertrand a demandé un point sur le médicament, recommande à ceux quont eu plus de trois mois de traitement de consulter un médecin



[/size]
"مدياتور" (médiator)، هو دواء للمختبرات "سرفير (servier)، في الأصل تم تسويقه في فرنسا منذ 1976 مخصص لمرضى السكري الذين يعانون من الوزن الزائد، ثم شرع في إعطائه للمرضى الذين يرغبون في خفض/تنقيص وزنهم. هذا الدواء يكون مسؤولا عن وفاة 500 شخص (= تسبّب/causé في موت 500 شخص) في فرنسا، حسبما أفادت به جريدة "لوفيغارو" الفرنسية.


هذا التقدير جاء حسب دراسة سرية للصندوق الوطني الفرنسي للتأمين الصحي (cnam)، تضيف الجريدة المذكورة (هذا أسلوب غير مألوف/معمول به في العربية). وهناك تقديرات مماثلة حصلت جريدة "لوموند" الفرنسية عليها في نهاية شهر أغسطس / أوت من طرف أحد النواب الفرنسيين، يضيف المصدر. كثير (لا يبدأ في العربية بنكرة والصواب: إن كثيرا من المرضى) من المرضى رفعوا دعاوى ضد "سرفير" (وهي المجموعة الصيدلانية الثانية في فرنسا بعد "سانوفي افنتيس") بسبب مضاعفات القلب الناجمة عن تناول دواء "مدياتور"، تقول "لوفيغارو".












توقيع عبدالرحمن السليمان

[CENTER][COLOR=#8b0000]وكان ما كان مما لست أذكره *** فظن خيرا، ولا تسأل عن السبب!
أبو حامد الغزالي.

[/COLOR][COLOR=red]عبدالرحمن السليمان
الجمعية الدولية لمترجمي العربية[/COLOR]
[URL="http://www.atinternational.org/"][COLOR=#000033]www.atinternational.org[/COLOR][/URL]

[/CENTER]


عرض البوم صور عبدالرحمن السليمان  
قديم 12-22-2010, 04:02 PM   المشاركة رقم: 34
المعلومات
الكاتب:
عصام عبدالقادر
اللقب:
عضو الجمعية الحرة

البيانات
التسجيل: Oct 2011
العضوية: 1540
المشاركات: 82
بمعدل : 0.03 يوميا
الإتصالات
الحالة:
عصام عبدالقادر غير متواجد حالياً
وسائل الإتصال:

 

كاتب الموضوع : عصام عبدالقادر المنتدى : منتدى اللغة الفرنسية/ مغربي سعاد
افتراضي

الأستاذ الفاضل عبدالرحمان السليمان،
فيما يتعلق بالأخ والأستاذ نشأت الهاملي:
http://www.almolltaqa.com/vb/showthread.php?t=19318
أما فيما يتعلق بنضجي الفكري وأخلاقي :
http://www.almolltaqa.com/vb/showthread.php?t=63192
http://www.almolltaqa.com/vb/showthread.php?t=65541

وفي الأخير
أقول لك ما قاله رجل لعمر بن العاص : والله لأتفرغن لك قال: هناك وقعت فى الشغل قال كأنك تهددني؟ والله لئن قلت لي كلمة لأقولن عشرا قال عمرو: وأنت والله لئن قلت لي
عشرا لم أقل لك واحدة
سلام












عرض البوم صور عصام عبدالقادر  
قديم 12-22-2010, 04:28 PM   المشاركة رقم: 35
المعلومات
الكاتب:
عبدالرحمن السليمان
اللقب:
بروفيسور/ أستاذ بارز

البيانات
التسجيل: Feb 2010
العضوية: 231
الدولة: بلجيكا - المغرب
المشاركات: 308
بمعدل : 0.09 يوميا
الإتصالات
الحالة:
عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
وسائل الإتصال:

 

كاتب الموضوع : عصام عبدالقادر المنتدى : منتدى اللغة الفرنسية/ مغربي سعاد
افتراضي

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أبو صالح نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة
اقتباس:
وماذا نقول عن ... محمد شعبان الموجي
أخي الحبيب صهيب أبا صالح،

يا أخي: الأستاذ محمد شعبان الموجي أخي في الله، وأحبه في الله. وأنت أخي في الله، وأحبك في الله. والأستاذ محمد شعبان الموجي يعرف علاقتي الأخوية معك جيدا، وأنت تعرف علاقتي الأخوية مع حضرته جيدا.

لذلك أستحلفك بالله العظيم أن تتوقف عن الإساءة إليه بهذه الطريقة، فهو لا يأتي على ذكرك في الملتقى لا بخير ولا بشر. أما الزملاء والزملاء المذكورون في مشاركتك فبينك وبينهم مقامات ومعمعانات أعرف بعضها وأجهل بعضها الآخر، ولا يصح لي أن أقول شيئا في ذلك.

وليتك أخي تتوقف عن ذكر الأسماء في مداخلاتك وترسل كلامك بصفة عامة مما يجعل له قبولا أكثر عند الناس. أما ذكر الأسماء فهذا يقلل من شأن المضمون وإن كان جيدا، ويمحور، وينفر، فيكفينا ما نلاقي من زعران الإنترنت ومجانين المواقع!

أنت أخي وقد دافعت عنك في كل المحافل، والأستاذ محمد شعبان الموجي أخي وسأدافع عنه في كل المحافل أيضا. ولا أرضى مثل هذا الكلام لا لك ولا لحضرته. فأرجوك ـ أخي صهيب ـ أن تصلي على النبي، وتتوقف عن ذلك علّ الله يذهب سخيمة نفوسنا وتعود الأمور إلى مجاريها الطبيعية.

وهلا وغلا!












توقيع عبدالرحمن السليمان

[CENTER][COLOR=#8b0000]وكان ما كان مما لست أذكره *** فظن خيرا، ولا تسأل عن السبب!
أبو حامد الغزالي.

[/COLOR][COLOR=red]عبدالرحمن السليمان
الجمعية الدولية لمترجمي العربية[/COLOR]
[URL="http://www.atinternational.org/"][COLOR=#000033]www.atinternational.org[/COLOR][/URL]

[/CENTER]


عرض البوم صور عبدالرحمن السليمان  
قديم 12-22-2010, 05:01 PM   المشاركة رقم: 36
المعلومات
الكاتب:
عصام عبدالقادر
اللقب:
عضو الجمعية الحرة

البيانات
التسجيل: Oct 2011
العضوية: 1540
المشاركات: 82
بمعدل : 0.03 يوميا
الإتصالات
الحالة:
عصام عبدالقادر غير متواجد حالياً
وسائل الإتصال:

 

كاتب الموضوع : عصام عبدالقادر المنتدى : منتدى اللغة الفرنسية/ مغربي سعاد
افتراضي

الأستاذ الفاضل ياسر طويش،
أصبح هذا الموضوع كعدمه الآن.
طالما أن جوجل يحتوي على تعليقات وملاحظات على هذه الترجمة:
Avis d’utilisateur
Je suis tout a fait d'accord avec vous. Certes, il y a des règles à respecter, toutefois ces règles ne sont pas respectées par l'auteur.
1 - C. La hamza est la dernière consonne du mot : les règles du B. sont d'application
Point final
• Le point final, comme son nom l'indique, sert à marquer la fin d'une phrase. Il indique une pause de respiration assez longue. Je ne comprends pas pourquoi on sépare le verbe avec son sujet par un point ?
2 - S'il est précédé d'un autre mot dans la phrase, on omet la hamza+ voyelle/a / , qui ne sont donc pas prononcées.
Remarque
Notons que la virgule marque une courte pause dans la lecture sans cependant que l'intonation change, et elle peut aussi servir à remplacer les conjonctions et, ou, ni. La conjonction et n'apparait alors qu'avec le dernier mot.
Dans cette phrase le problème vient de la présence de la virgule qui a créé une certaine ambiguîté et la rend incorrecte d''une part.
Donc, il faut unifier la construction de la phrase :
- soit en reprenant la virgule à l'aide d'une conjonction (et) cela va permettre d'éviter l'emploi de la virgule, déjà, utilisée dans la phrase.
- soit en employant un loc.adv. qui sert à mettre en perspective les deux énoncés pour que l'un des deux apparaisse renforcé et donne de l'élégance à la phrase
Correction :
S'il est précédé d'un autre mot dans la phrase, on omet la hamza+ voyelle/a / et dès lors, elle ne seront donc pas prononcées
D'après "La Grammaire pour tous" de Bescherelle
Pierre


Avis d’utilisateur
Après avoir lu un extrait du premier chapitre du livre intitulé Ayyuha t-talib consacré à l'apprentissage de la langue arabe, sans plus attendre, je voudrai partager avec vous le contenu de ce livre inédit. En tout cas j'essaierai de le faire aussi facile que possible et vous donner seulement l'essentiel :
Sachant que ce n'est pas une traduction de mode d'emploi réalisée par un fonctionnaire. Contrairement à ce que laissent supposer le vocabulaire et la syntaxe, il s'agit d'un livre écrit par des universitaires.
S'agissant des cours d'arabe qu'on donne aux étudiants, qui apparemment s'est déroulé sous forme de support. Essayez de lire tout seul les quelques 1ers paragraphes et monopolisez votre attention sur ce qui est souligné par du rouge : des erreurs qu'on peut imputer à Mr Abied Alsulaiman et son co-auteur,
1- L'article أَلـ a la particularité de n'être écrit avec hamza + voyelle /a/
Tournure, n'être écrit avec hamza + voyelle , équivaut dans la langue parlée.
A mon sens le " Ne........que " exprime une restriction. Il signifie " seulement " Je ne pense qu'à ça = je pense seulement à ça pas à une autre chose
Donc ne (ne) peut s'employer seul.
Sauf dans certains cas (sans pas): avec les verbes pouvoir, oser, cesser suivi d'un infinitif.
Correction :
L'article أَلـ a la particularité de n'être écrit qu'avec un hamza+ une voyelle /a/.
" Qu " utilisé ici, renforce l'idée de négation.
2 -Si le mot précédant l'article se termine par une voyelle brève, c'est cette voyelle qui relie les deux mots dans la prononciation.
Vous constaterez que le mot " précédent " a été remplacé par le mot précédant
On écrit précédent ou précédant, selon que le mot est adjectif ou participe présent. Comment faire la distinction?
« Le gouvernement Charest s'est lancé le défi de déposer mardi, le jour précédent le déclenchement des élections, un budget qui n'aura pas l'air trop "électoraliste" mais qui comprendra notamment... » (Antoine Robitaille.)
Le participe présent est un verbe; c'est dire qu'il peut s'employer avec un complément, comme on l'observe dans la phrase à l'étude : le jour qui précède quoi? Le déclenchement des élections, complément d'objet direct. L'adjectif, lui, s'accorde avec le nom auquel il se rapporte; on se rend compte, si l'on remplace le jour par la journée ou la semaine, que l'on écrirait bien la semaine précédente, sans complément (on aurait affaire à l'adjectif), mais jamais la journée précédente le déclenchement des élections. Dans ce dernier cas, il faut le participe présent :
Le gouvernement Charest s'est lancé le défi de déposer mardi, le jour précédant le déclenchement des élections...
Correction :
Si le mot précédent l'article se termine par une voyelle brève, c'est cette voyelle qui relie les deux mots dans la prononciation : car ici, l'erreur commise produit un non-sens.
3- 2.3. L'orthographe de la hamza : résumé
C'est sa position dans le mot et les voyelles qui l'entourent qui déterminent si la hamza (ء) s'écrit sur un support, à savoir sur un ’alif, un wāw ou un yā’
Certes, le français n'aime pas les répétitions (ce qui nuit à mon avis à la clarté du texte), (D'après moi cette phrase est confuse et absurde ), car je trouve que la tournure n'est pas correcte et cela produit un non-sens dù la répitition du pronom relatif "qui". Et par conséquent cette phrase ne relève pas de la langue soutenue.
Correction :
C'est sa position dans le mot et les voyelles l'entourant qui déterminent si la hamza (ء) s'écrit
Pou éviter toute ambiguïté on a éliminé la répétition en remplaçant entourent par le participe présent l'entourant.
Issam












عرض البوم صور عصام عبدالقادر  
قديم 12-22-2010, 08:49 PM   المشاركة رقم: 37
المعلومات
الكاتب:
عبدالرحمن السليمان
اللقب:
بروفيسور/ أستاذ بارز

البيانات
التسجيل: Feb 2010
العضوية: 231
الدولة: بلجيكا - المغرب
المشاركات: 308
بمعدل : 0.09 يوميا
الإتصالات
الحالة:
عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
وسائل الإتصال:

 

كاتب الموضوع : عصام عبدالقادر المنتدى : منتدى اللغة الفرنسية/ مغربي سعاد
افتراضي

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عصام عبدالقادر نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة
اقتباس:
الأستاذ الفاضل ياسر طويش،
أصبح هذا الموضوع كعدمه الآن.
طالما أن جوجل يحتوي على تعليقات وملاحظات على هذه الترجمة:
avis d’utilisateur
je suis tout a fait d'accord avec vous. Certes, il y a des règles à respecter, toutefois ces règles ne sont pas respectées par l'auteur.
1 - c. La hamza est la dernière consonne du mot : Les règles du b. Sont d'application
point final
• le point final, comme son nom l'indique, sert à marquer la fin d'une phrase. Il indique une pause de respiration assez longue. Je ne comprends pas pourquoi on sépare le verbe avec son sujet par un point ?
2 - s'il est précédé d'un autre mot dans la phrase, on omet la hamza+ voyelle/a / , qui ne sont donc pas prononcées.
remarque
notons que la virgule marque une courte pause dans la lecture sans cependant que l'intonation change, et elle peut aussi servir à remplacer les conjonctions et, ou, ni. La conjonction et n'apparait alors qu'avec le dernier mot.
dans cette phrase le problème vient de la présence de la virgule qui a créé une certaine ambiguîté et la rend incorrecte d''une part.
donc, il faut unifier la construction de la phrase :
- soit en reprenant la virgule à l'aide d'une conjonction (et) cela va permettre d'éviter l'emploi de la virgule, déjà, utilisée dans la phrase.
- soit en employant un loc.adv. Qui sert à mettre en perspective les deux énoncés pour que l'un des deux apparaisse renforcé et donne de l'élégance à la phrase
correction :
s'il est précédé d'un autre mot dans la phrase, on omet la hamza+ voyelle/a / et dès lors, elle ne seront donc pas prononcées
d'après "la grammaire pour tous" de bescherelle
pierre


avis d’utilisateur
après avoir lu un extrait du premier chapitre du livre intitulé ayyuha t-talib consacré à l'apprentissage de la langue arabe, sans plus attendre, je voudrai partager avec vous le contenu de ce livre inédit. En tout cas j'essaierai de le faire aussi facile que possible et vous donner seulement l'essentiel :
Sachant que ce n'est pas une traduction de mode d'emploi réalisée par un fonctionnaire. Contrairement à ce que laissent supposer le vocabulaire et la syntaxe, il s'agit d'un livre écrit par des universitaires.
S'agissant des cours d'arabe qu'on donne aux étudiants, qui apparemment s'est déroulé sous forme de support. Essayez de lire tout seul les quelques 1ers paragraphes et monopolisez votre attention sur ce qui est souligné par du rouge : Des erreurs qu'on peut imputer à mr abied alsulaiman et son co-auteur,
1- l'article أَلـ a la particularité de n'être écrit avec hamza + voyelle /a/
tournure, n'être écrit avec hamza + voyelle , équivaut dans la langue parlée.
A mon sens le " ne........que " exprime une restriction. Il signifie " seulement " je ne pense qu'à ça = je pense seulement à ça pas à une autre chose
donc ne (ne) peut s'employer seul.
Sauf dans certains cas (sans pas): Avec les verbes pouvoir, oser, cesser suivi d'un infinitif.
Correction :
L'article أَلـ a la particularité de n'être écrit qu'avec un hamza+ une voyelle /a/.
" qu " utilisé ici, renforce l'idée de négation.
2 -si le mot précédant l'article se termine par une voyelle brève, c'est cette voyelle qui relie les deux mots dans la prononciation.
Vous constaterez que le mot " précédent " a été remplacé par le mot précédant
on écrit précédent ou précédant, selon que le mot est adjectif ou participe présent. Comment faire la distinction?
« le gouvernement charest s'est lancé le défi de déposer mardi, le jour précédent le déclenchement des élections, un budget qui n'aura pas l'air trop "électoraliste" mais qui comprendra notamment... » (antoine robitaille.)
le participe présent est un verbe; c'est dire qu'il peut s'employer avec un complément, comme on l'observe dans la phrase à l'étude : Le jour qui précède quoi? Le déclenchement des élections, complément d'objet direct. L'adjectif, lui, s'accorde avec le nom auquel il se rapporte; on se rend compte, si l'on remplace le jour par la journée ou la semaine, que l'on écrirait bien la semaine précédente, sans complément (on aurait affaire à l'adjectif), mais jamais la journée précédente le déclenchement des élections. Dans ce dernier cas, il faut le participe présent :
Le gouvernement charest s'est lancé le défi de déposer mardi, le jour précédant le déclenchement des élections...
Correction :
Si le mot précédent l'article se termine par une voyelle brève, c'est cette voyelle qui relie les deux mots dans la prononciation : Car ici, l'erreur commise produit un non-sens.
3- 2.3. L'orthographe de la hamza : Résumé
c'est sa position dans le mot et les voyelles qui l'entourent qui déterminent si la hamza (ء) s'écrit sur un support, à savoir sur un ’alif, un wāw ou un yā’
certes, le français n'aime pas les répétitions (ce qui nuit à mon avis à la clarté du texte), (d'après moi cette phrase est confuse et absurde ), car je trouve que la tournure n'est pas correcte et cela produit un non-sens dù la répitition du pronom relatif "qui". Et par conséquent cette phrase ne relève pas de la langue soutenue.
Correction :
C'est sa position dans le mot et les voyelles l'entourant qui déterminent si la hamza (ء) s'écrit
pou éviter toute ambiguïté on a éliminé la répétition en remplaçant entourent par le participe présent l'entourant.
Issam





الإسلام ليس موضوعا دينيا نطرحه في المواقع العنكبية، نتمظهر فيه بمظهر المنافح عن الدين .. الإسلام ليس صلاة لا تنهانا عن الفحشاء والمنكر والكذب والافتراء والإساءة ..

ليس الكذب والافتراء من خلق المسلمين. وإن الشخص الذي يتمظهر بمظهر المسلم الملتزم، ثم يكذب ويفتري ويستغل كل طاقاته بطريقة سلبية بهدف الإساءة إلى الآخرين، شخص صاحب رياء وسمعة، أي منافق. وإذا كان هذا المسلم المنافق ممن يقيم بين ظهراني غير المسلمين، فإن ضرره على الإسلام عظيم، لأنه من تلك النماذج المتخلفة الردئية التي تعتبر أبشع دعاية ضد الإسلام والمسلمين في الغرب! لقد أسلم أهل ماليزيا وغيرها من سكان العالم بفضل حسن معاملة التجار والمسافرين المسلمين لهم، فأي أنموذج تقدم أنت للفرنسيين؟!

النصان الفرنسيان أعلاه كلام فارغ من أوله إلى آخره. وهما للمدعو عصام، نشره واحدا منهما باسمه قبل حوالي أسبوع أي بعد طرده من الملتقى، والثاني لنكرة اسمه (بيير)، وإخاله له هو نشره تحت اسم (بيير)، أو لنكرة مثله.

ثم يقول عصام عبدالقادر: (طالما أن جوجل يحتوي على تعليقات وملاحظات على هذه الترجمة) .. في الحقيقة لا يوجد في جوجل غير هذين التعليقين السخيفين اللذين نشرهما عصام عبدالقادر قبل أسبوع ..

التدليس ـ أيضا ـ ليس من خلق المسلمين.

نسأل الله لنا ولكم العافية.














توقيع عبدالرحمن السليمان

[CENTER][COLOR=#8b0000]وكان ما كان مما لست أذكره *** فظن خيرا، ولا تسأل عن السبب!
أبو حامد الغزالي.

[/COLOR][COLOR=red]عبدالرحمن السليمان
الجمعية الدولية لمترجمي العربية[/COLOR]
[URL="http://www.atinternational.org/"][COLOR=#000033]www.atinternational.org[/COLOR][/URL]

[/CENTER]



التعديل الأخير تم بواسطة عبدالرحمن السليمان ; 12-22-2010 الساعة 09:11 PM
عرض البوم صور عبدالرحمن السليمان  
قديم 12-22-2010, 09:50 PM   المشاركة رقم: 38
المعلومات
الكاتب:
عصام عبدالقادر
اللقب:
عضو الجمعية الحرة

البيانات
التسجيل: Oct 2011
العضوية: 1540
المشاركات: 82
بمعدل : 0.03 يوميا
الإتصالات
الحالة:
عصام عبدالقادر غير متواجد حالياً
وسائل الإتصال:

 

كاتب الموضوع : عصام عبدالقادر المنتدى : منتدى اللغة الفرنسية/ مغربي سعاد
افتراضي

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالرحمن السليمان نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة
اقتباس:




الإسلام ليس موضوعا دينيا نطرحه في المواقع العنكبية، نتمظهر فيه بمظهر المنافح عن الدين .. الإسلام ليس صلاة لا تنهانا عن الفحشاء والمنكر والكذب والافتراء والإساءة ..


ليس الكذب والافتراء من خلق المسلمين. وإن الشخص الذي يتمظهر بمظهر المسلم الملتزم، ثم يكذب ويفتري ويستغل كل طاقاته بطريقة سلبية بهدف الإساءة إلى الآخرين، شخص صاحب رياء وسمعة، أي منافق. وإذا كان هذا المسلم المنافق ممن يقيم بين ظهراني غير المسلمين، فإن ضرره على الإسلام عظيم، لأنه من تلك النماذج المتخلفة الردئية التي تعتبر أبشع دعاية ضد الإسلام والمسلمين في الغرب! لقد أسلم أهل ماليزيا وغيرها من سكان العالم بفضل حسن معاملة التجار والمسافرين المسلمين لهم، فأي أنموذج تقدم أنت للفرنسيين؟!



النصان الفرنسيان أعلاه كلام فارغ من أوله إلى آخره. وهما للمدعو عصام، نشره واحدا منهما باسمه قبل حوالي أسبوع أي بعد طرده من الملتقى، والثاني لنكرة اسمه (بيير)، وإخاله له هو نشره تحت اسم (بيير)، أو لنكرة مثله.



ثم يقول عصام عبدالقادر: (طالما أن جوجل يحتوي على تعليقات وملاحظات على هذه الترجمة) .. في الحقيقة لا يوجد في جوجل غير هذين التعليقين السخيفين اللذين نشرهما عصام عبدالقادر قبل أسبوع ..



التدليس ـ أيضا ـ ليس من خلق المسلمين.



نسأل الله لنا ولكم العافية.






أليس من المفترض أن تكتب الهمزة على نبرة إذا كان الحرف الذي قبلها مكسورا ؟












عرض البوم صور عصام عبدالقادر  
قديم 12-22-2010, 10:44 PM   المشاركة رقم: 39
المعلومات
الكاتب:
ياسر طويش
اللقب:
رئيس الجمعية وأمينها العام
 
الصورة الرمزية ياسر طويش

البيانات
التسجيل: Dec 2009
العضوية: 2
الدولة: الجمعية الدولية الحرة للمترجمين واللغويين العرب
المشاركات: 3,512
بمعدل : 0.99 يوميا
الإتصالات
الحالة:
ياسر طويش غير متواجد حالياً
وسائل الإتصال:
إرسال رسالة عبر Skype إلى ياسر طويش

 

كاتب الموضوع : عصام عبدالقادر المنتدى : منتدى اللغة الفرنسية/ مغربي سعاد
افتراضي

لن ادخل باسماء الإدارة او ماشابه لأعبر عن رايي

نرى ان يتم غلق الموضوع كونه انحرف عما فتح من اجله

مع اعتذارنا من الجميع

الحظر والحذف الجذري غير مفعل بالدوليه الحرة

وبالله التوفيق












عرض البوم صور ياسر طويش  
موضوع مغلق

مواقع النشر (المفضلة)


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع إبحث في الموضوع
إبحث في الموضوع:

البحث المتقدم

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
كتلة ‘أبو عمار‘ تخوض انتخابات الهيئة الادارية لنادي قلقيلية الشاعر لطفي الياسيني القضية الفلسطينية 0 04-27-2012 07:32 PM
فيروز / أردن أرض العزم الشاعر لطفي الياسيني مكتبة اليوتيوب 0 04-11-2012 07:00 PM
هام جدا. أرجو المساعدة، ولكم شكرى ومودتى إبراهيم عوض ملتقى الكاتب والباحث الإسلامي الدكتور: إبراهيم عوض 14 08-25-2010 03:36 PM


الساعة الآن 07:31 AM.

جميع الآراء الواردة تعبر عن وجهة نظر أصحابها ولا علاقة لإدارة الموقع بها

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.
Translation by wata1.com